På islendsk, ja.
Eg veit godt og vel at mange av dykk tykkjer det islendske målet er storgilde saker, men so er det ikkje alle som hiv seg yver den islendske mållæra og puggar ord og former so bokstavane sprett lell. Difor tenkte eg gjeva dykk ei liti innsyn i den islendske målskatten.
So hev de noko å gledast ved. Tungemål er underlege saker. Og de kann høyra islendsk her, til dømes.
smásjá (mikroskop)
yfirskegg (bart)
flugfreyja (flyvertinne)
snyrting (toalett)
sóttkveikja (bakterie)
leikhús (teater)
veðurstofa (meteorologisk institutt)
ljósmóðir (ljosmor, jordmor)
loftsteinn ('luftstein', meteorstein)
spretthlaupari (sprinter)
heimskaut ('verdsskaut', det vil segja ein pol (nord-/sud-))
landabréf (kart)
Det er meir der det kjem ifrå.
Serleg godt likar eg desse tri:
sæng (dyne)
dýna (madrass)
rúm (seng)
Litt av ein saus!
Og so ei setning du kann øva deg på.
Skal du tinga ein øl i Reykjavík, kann du til dømes segja:
"Ég ætla að fá einn bjór"
Framburden er soleis: 'jætla fao ejdn bjour'
Til hamingju! (til lukka)
Mannsdagen 2022
for 2 år siden
7 kommentarer:
Íslenska er fallegesta málið í heimi. :3
Gleðilega Páska, trur eg.
mikaoJ: Já, auðvitað! Eða...bíddu! Er ekki landsmálið hans Ivar Aasen það besta? Mér finnst það.
Far, Trondheim: Kærar þakkir!
æsj, eg kan ikkje nok endå. men eg vonar eg får ferda til færøyane. då skal eg nok ætla meg til noko øl, ja. (men der har dei vel "eg/ek" og ikkje "jæ"?)
Ja, eg høyrde du etla deg ut til øyane. Eg tenkte på det sjølv, men so er eg litt huga på ein skulefri sumar òg. Du fær storkosa deg, og suga til deg alt du vinn av det vyrde målet!
(eg er ikkje so kunnig i det, og vågar meg ikkje til å segja noko um framburden)
-kf
Legg inn en kommentar